Первый веб-сайт в Мире на основе MMMD-технологии!

6+

Библиотека Царского Села. А.С. Пушкин.

VIE POÉSIES ET PENSÉES DE JOSEPH DELORME

(Жизнь стихотворения и мысли Иосифа Делорма). — Париж 1829 (I т. в 16-ю д. л.).

LES CONSOLATIONS. POÉSIES PAR SAINTE BEUVE

(Утешения. Стихотворения Сент-Бева). — Париж 1830 (I том в 18-ю д. л.).

Года два тому назад книжка вышедшая в свет под заглавием Vie poésies et pensées de J. Delorme обратила на себя в Париже внимание критиков и публики. Вместо предисловия романическим слогом описана была жизнь бедного молодого поэта умершего как уверяли в нищете и неизвестности. Друзья покойника предлагали публике стихи и мысли найденные в его бумагах извиняя недостатки их и заблуждения самого Делорма его молодостию болезненным состоянием души и физическими страданиями. В стихах оказывался необыкновенный талант ярко отсвеченный странным выбором предметов. Никогда ни на каком языке голый сплин не изъяснялся с такою сухою точностию; никогда заблуждения жалкой молодости оставленной на произвол страстей не были высказаны с такой разочарованностию. Смотря на ручей осененный темными ветвями дерев Делорм думает о самоубийстве и вот каким образом1).



Pour qui veut se noyer la place est bien choisie.
On n'aurait qu'à venir un jour de fantaisie
A cacher ses habits au pied de ce bouleau
Et comme pour un bain à descendre dans l'eau:
Non pas en furieux le tête la première
Mais s'asseoir regarder; d'un rayon de lumière
Dans le feuillage et l'eau suivre le long reflet;
Puis quand on sentirait ses esprits au complet
Qu'on aurait froid alors sans plus traîner la fête
Pour ne plus la lever plonger avant la tête
C'est là mon plus doux vœu quand je pense à mourir.
J'ai toujours été seul à pleurer à souffrir;
Sans un cœur près du mien j'ai passé sur la terre;
Ainsi que j'ai vécu mourons avec mystère
Sans fracas sans clameurs sans voisins assemblés.
L'alouette en mourant se cache dans les blés;
Le rossignol qui sent défaillir son ramage
Et la bise arriver et tomber son plumage
Passe invisible à tous comme un écho du bois:
Ainsi je veux passer. Seulement un... deux mois
Peut- être un an après un jour... une soirée
Quelque pâtre inquiet d'une chèvre egarée
Un chasseur descendu vers la source et voyant
Son chien qui s'y lançait sortir en aboyant
Regardera: la lune avec lui qui regarde
Éclairera ce corps d'une lueur blafarde;
Et soudain il fuira jusqu'au hameau tout droit.
De grand matin venus quelques gens de l'endroit
Tirant par les cheveux ce corps méconnaissable
Cette chair en lambeaux ces os chargés de sable
Mêlant des quolibets à quelques sots récits
Deviseront longtemps sur mes restes noircis
Et les brouetteront enfin au cimetière;
Vite on clouera le tout dans quelque vieille bière
Qu'un prêtre aspergera d'eau bénite trois fois;
Et je serai laissé sans nom sans croix de bois!*

У друга его Виктора Гюго рождается сын; Делорм его приветствует:



Mon ami vous voilà père d'un nouveau- né;
C'est un garçon encor: le ciel vous l'a donné
Beau frais souriant d'aise à cette vie amère;
A peine il a coûté quelque plainte à sa mère.
Il est nuit; je vous vois... à doux bruit le sommeil
Sur un sein blanc qui dort a pris l'enfant vermeil
Et vous père veillant contre la cheminée
Recueilli dans vous même et la tête inclinée
Vous vous tournez souvent pour revoir ô douceur!
Le nouveau-né la mère et le frère et la sœur
Comme un pasteur joyeux de ses toisons nouvelles
Ou comme un maître au soir qui compte ses javelles.
A cette heure si grave en ce calme profond
Qui sait hors vous l'abîme où votre cœur se fond
Ami? Qui seit vos pleurs vos muettes caresses;
Les trésors du génie épanchés en tendresses;
L'aigle plus gémissant que la colombe au nid;
Les torrents ruisselants du rocher de granit
Et comme sous les feux d'un été de Norvège
Au penchant des glaciers mille fontes de neige?
Vivez soyez heureux et chantez- nous un jour
Ces secrets plus qu'humains d'un ineffable amour!
— Moi pendant ce temps- là je veille aussi je veille
Non près des rideaux bleus de l'enfance vermeille
Près du lit nuptial arrosé de parfum
Mais près d'un froid grabat sur le corps d'un défunt.
C'est un voisin vieillard goutteux mort de la pierre;
Ses nièces m'on requis je veille à leur prière.
Seul je m'y suis assis dès neuf heures du soir.
A la tête du lit une croix en bois noir
Avec un Christ en os pose entre deux chandelles
Sur une chaise; auprès le buis cher aux fidèles
Trempe dans une assiette et je vois sous les draps
Le mort en long pieds joints et croissant les deux bras.
Oh! si du moins ce mort m'avait durant sa vie
Été longtemps connu! s'il me prenait envie
De baiser ce front jaune une dernière fois!
En regardant toujours ces plis raides et droits
Si je voyais enfin remuer quelque chose
Bouger comme le pied d'un vivant qui repose
Et la flamme bleuir! si j'entendais crier
Le bois du lit!.. ou bien si je pouvais prier!
Mais rien: nul effroi saint; pas de souvenir tendre;
Je regarde sans voir j'écoute sans entendre
Chaque heure sonne lente et lorsque par trop las
De ce calme abattant et de ces rêves plats
Pour respirer un peu je vais à la fenêtre
(Car au ciel de minuit le croissant vient de naître)
Voilà soudain qu'au toit lointain d'une maison
Non pas vers l'orient s'embrase l'horizon
Et j'entends résonner pour toute mélodie
Des aboiements de chiens hurlant dans l'incendie.*

Между сими болезненными признаниями сими мечтами печальных слабостей и безвкусными подражаниями давно осмеянной поэзии старого Ронсара мы с изумлением находим стихотворения исполненные свежести и чистоты. С какой меланхолической прелестию описывает он например свою музу!



Non ma Muse n'est pas l'odalisque brillante
Qui danse les seins nus à la voix sémillante
Aux noirs cheveux luisants aux longs yeux de houri;
Elle n'est ni la jeune et vermeille Péri
Dont l'aile radieuse éclipserait la queue
D'un beau paon ni la fée à l'aile blanche et bleue
Ces deux rivales sœurs qui dès qu'il a dit oui
Ouvrent mondes et cieux à l'enfant ébloui.
Elle n'est pas non plus ô ma Muse adorée!
Elle n'est pas la vierge ou la veuve éplorée
Qui d'un cloître désert d'une tour sans vassaux
Solitaire habitante erre sous les arceaux
Disant un nom; descend aux tombes féodales;
A genoux de velours inonde au loin les dalles
Et le front sur un marbre épanche avec des pleurs
L'hymne mélodieux de ses nobles malheurs.
Non; mais quand seule au bois votre douleur chemine
Avez-vous vu là-bas dans un fond la chaumine
Sous l'arbre mort; auprès un ravin est creusé;
Une fille en tout temps y lave un linge usé.
Peut-être à votre vue elle a baissé la tête
Car bien pauvre qu'elle est sa naissance est honnête.
Elle eût pu comme une autre en de plus heureux jours
S'épanouir au monde et fleurir aux amours;
Voler en char; passer aux bals aux promenades;
Respirer au balcon parfums et sérénades;
Ou de sa harpe d'or éveillant cent rivaux
Ne voir rien qu'un sourire entre tant de bravos.
Mais le ciel dès l'abord s'est obscurci sur elle
Et l'arbuste en naissant fût atteint de la grêle;
Elle file elle coud et garde à la maison
Un père vieux aveugle et privé de raison.*

Правда что сию прелестную картину оканчивает он медицинским описанием чахотки; муза его харкает кровью:



...........une toux déchirante
La prend dans sa chanson pousse en sifflant un cri
Et lance les graviers de son poumon meurtri.*

Совершеннейшим стихотворением изо всего собрания по нашему мнению можно почесть следующую элегию достойную стать наряду с лучшими произведениями Андрея Шенье.



Toujours je la connus pensive et sérieuse;
Enfant dans les ébats de l'enfance joyeuse
Elle se mêlait peu parlait déjà raison;
Et quand ses jeunes sœurs couraient sur le gazon
Elle était la première à leur rappeler l'heure
A dire qu'il fallait regagner la demeure;
Qu'elle avait de la cloche entendu le signal;
Qu'il était défendu d'approcher du canal
De troubler dans le bois la biche familière
De passer en jouant trop près de la volière:
Et ses sœurs l'écoutaient. Bientôt elle eut quinze ans
Et sa raison brilla d'attraits plus séduisants:
Sein voilé front serein où le calme repose
Sous de beaux cheveux bruns une figure rose
Une bouche discrète an sourire prudent
Un parler sobre et froid et qui plaît cependant;
Une voix douce et ferme et qui jamais ne tremble
Et deux longs sourcils noirs qui se fondent ensemble.
Le devoir l'animait d'une grande ferveur;
Elle avait l'air posé réfléchi non rêveur:
Elle ne rêvait pas comme la jeune fille
Qui de ses doigts distraits laisse tomber l'aiguille
Et du bal de la veille au bal du lendemain
Pense au bel inconnu qui lui pressa la main.
Le coude à la fenêtre oubliant son ouvrage
Jamais on ne la vit suivre à travers l'ombrage
Le vol interrompu des nuages du soir
Puis cacher tout d'un coup son front dans son mouchoir.
Mais elle se disait qu'un avenir prospère
Avait changé soudain par la mort de son père;
Qu'elle était fille aînée et que c'était raison
De prendre part active aux soins de la maison.
Ce cœur jeune et sévère ignorait la puissance
Des ennuis dont soupire et s'émeut l'innocence.
Il réprima toujours les attendrissements
Qui naissent sans savoir et les troubles charmants
Et les désirs obscurs et ces vagues délices
De l'amour dans les cœurs naturelles complices.
Maîtresse d'elle-même aux instants les plus doux
En embrassant sa mère elle lui disait vous
Les galantes fadeurs les propos pleins de zèle
Des jeunes gens oisifs étaient perdus chez elle;
Mais qu'un cœur éprouvé lui contât un chagrin
A l'instant se voilait son visage serein:
Elle savait parler de maux de vie amère
Et donnait des conseils comme une jeune mère.
Aujourd'hui la voilà mère épouse à son tour;
Mais c'est chez elle encor raison plutôt qu'amour.
Son paisible bonheur de respect se tempère;
Son époux déjà mûr serait pour elle un père;
Elle n'a pas connu l'oubli du premier mois
Et la lune de miel qui ne luit qu'une fois
Et son front et ses yeux ont gardé le mystère
De ces chastes secrets qu'une femme doit taire
Heureuse comme avant à son nouveau devoir
Elle a réglé sa vie... Il est beau de la voir
Libre de son ménage un soir de la semaine
Sans toilette en été qui sort et se promène
Et s'asseoit à l'abri du soleil étouffant
Vers six heures sur l'herbe avec sa belle enfant.
Ainsi passent ses jours depuis le premier âge
Comme des flots sans nom sous un ciel sans orage
D'un cours lent uniforme et pourtant solennel;
Car ils savent qu'ils vont au rivage éternel.
Et moi qui vois couler cette humble destinée
Au penchant du devoir doucement entraînée
Ces jours purs transparents calmes silencieux
Qui consolent du bruit et reposent les yeux
Sans le vouloirs hélas! je retombe en tristesse;
Je songe à mes longs jours passés avec vitesse.
Turbulents sans bonheur perdus pour le devoir
Et je pense ô mon Dieu! qu'il sera bientôt soir!*

Публика и критики горевали о преждевременной кончине таланта столь много обещавшего как вдруг узнали что покойник жив и слава богу здоров. Сент-Бев известный уже «Историей французской словесности в XVI столетии» и ученым изданием Ронсара вздумал под вымышленным именем И. Делорма напечатать первые свои поэтические опыты вероятно опасаясь нареканий и строгости нравственной ценсуры. Мистификация столь печальная своею веселою развязкою должна была повредить успеху его стихотворений; однако ж новая школа с восторгом признала и присвоила себе нового собрата.

В «Мыслях» И. Делорма изложены его мнения касательно французского стихосложения. Критики хвалили верность ученость и новизну сих замечаний. Нам показалось что Делорм слишком много придает важности нововведениям так называемой романтической школы французских писателей которые сами полагают слишком большую важность в форме стиха в цезуре в рифме в употреблении некоторых старинных слов некоторых старинных оборотов и т. п. Все это хорошо; но слишком напоминает гремушки и пеленки младенчества. Нет сомнения что стихосложение французское самое своенравное и смею сказать неосновательное. Чем например оправдаете вы исключения гиатуса (hiatus) который французским ушам так нестерпим в соединении двух слов (как: a été où aller) и которого они же ищут для гармонии собственных имен: Zre Agl Eléonore. Заметим мимоходом что законом о гиатусе одолжены французы латинскому элизиуму. По свойству латинского стихосложения слово кончающееся на гласную теряет ее перед другою гласною.

Буало заменил сие правило законом об гиатусе:



Gardez qu'une voyelle à courir trop hâtée.
Ne soit en son chemin par une autre heurtée2.

Во-вторых: как можно вечно рифмовать для глаза а не для слуха? Почему рифмы должны согласоваться в числе (единственном или множественном) когда произношение в том и в другом одинаково? Однако ж нововводители всего этого еще не коснулись; покушения же их едва ли счастливы.

В прошлом году Сент-Бев выдал еще том стихотворений под заглавием «Les Consolations». В них Делорм является исправленным советами приятелей людей степенных и нравственных. Уже он не отвергает отчаянно утешений религии но только тихо сомневается; уже он не ходит к Розе но признается иногда в порочных вожделениях. Слог его также перебесился. Словом сказать и вкус и нравственность должны быть им довольны. Можно даже надеяться что в третьем своем томе Делорм явится набожным как Ламартин и совершенно порядочным человеком.

К несчастию должны мы признаться что радуясь перемене человека мы сожалеем о поэте. Бедный Делорм обладал свойством чрезвычайно важным не достающим почти всем французским поэтам новейшего поколения свойством без которого нет истинной поэзии то есть искренностию вдохновения. Ныне французский поэт систематически сказал себе: soyons réligieux soyons politiques а иногда даже: soyons extravagants3 и холод предначертания натяжка принужденность отзываются во всяком его творении где никогда не видим движения минутного вольного чувства словом: где нет истинного вдохновения. Сохрани нас боже быть поборниками безнравственности в поэзии (разумеем слово сие не в детском смысле в коем употребляют его у нас некоторые журналисты)! Поэзия которая по своему высшему свободному свойству не должна иметь никакой цели кроме самой себя кольми паче не должна унижаться до того чтоб силою слова потрясать вечные истины на которых основаны счастие и величие человеческое или превращать свой божественный нектар в любострастный воспалительный состав. Но описывать слабости заблуждения и страсти человеческие не есть безнравственность так как анатомия не есть убийство; и мы не видим безнравственности в элегиях несчастного Делорма в признаниях раздирающих сердце в стесненном описании его страстей и безверия в его жалобах на судьбу на самого себя.

На предыдущую страницу  
English language  
Your language of a site:  
   
ИЗМЕНЕНИЕ ДИЗАЙНА 
   
Выбрать другой дизайн сайта  
   
СТРАНИЦЫ 
   
Портал города Пушкина -Царского Села  
   
Библиотека Царского Села. 
   
А.С.Пушкин. Полное собрание сочинений в 10 томах.  
   
СТАТИСТИКА 
   


Более 50 млн. посещений от старта - 02 августа 1999 года!
 
Обзор статистики  
Размещение рекламы  
   
РЕКЛАМА 
   
 
   
ИНСТРУМЕНТЫ ПОИСКА  
   

Поиск   в Собрании сочинений А.С.Пушкина:

Разделяйте слова пробелами
Логика:


Где искать:

Тип поиска:
Быстрый поиск
Обстоятельный_поиск
Регистр слов:
Нечувствительно
Чувcтвительно
Язык:
English
Русский
Лимит документов:

 

Copyright -1999
Oleg Novikov
All Rights reserved



MMMD-технология
MMMD-технология





Сетевое издание: "Портал города Пушкина (Царского Села)"
Номер свидетельства: ЭЛ № ФС 77 - 54314,
выдан 29.05.2013г. Роскомнадзор
Учредитель: Торгово-промышленная палата городов Пушкина и Павловска
Адрес редакции 196601, РФ, Санкт-Петербург, г. Пушкин, Октябрьский б-р, д. 50/30,т.+7(812) 476-85-88
Главный редактор: Екатерина Николаевна Бабич
(6+)

 

Новости Царского Села Новости Царского Села Новости Царского Села




24-25 июня 2017 года
ЦАРСКОСЕЛЬСКИЙ КАРНАВАЛ-2017
Праздничные гуляния, посвященные Дню основания Царского Села (города Пушкина)
«У КАЖДОГО ИЗ НАС СВОЙ ГОРОД!»

Организация и проведение праздничных гуляний, посвященных Дню основания Царского Села (города Пушкина) 24-25 июня 2017 года
Центр подготовки праздничных гуляний Тел. 8-951-669-33-99 e-mail: 2010-300@mail.ru

ПОЛОЖЕНИЕ
о проведении конкурса КАРНАВАЛЬНЫХ КОЛОНН
тема - «У КАЖДОГО ИЗ НАС СВОЙ ГОРОД!»

В 2017 году исполняется 80 лет
со дня переименования ДЕТСКОГО СЕЛА
в город ПУШКИН

Дата проведения: 24 июня. 2016 года
Место построения: 12:00-14:00 (ул. Широкая)
Церемония старта шествия – 14:00
Маршрут шествия: ул.Широкая — Октябрьский б-р — ул.Конюшенная — ул.Малая — ул. Оранжерейная — ул. Московская (прохождение перед сценическим подиумом, расположенным на пандусе, посередине Гостиного двора)
Место расформирования колонн – Леонтьевская ул.

о проведении конкурса КАРНАВАЛЬНЫХ КОЛОНН

Условия участия:

- Мы живем и трудимся в нашем любимом городе, и у каждого из нас он свой ( свои любимые места, маршруты, районы, учреждения, организации… события и т.д.)… Участникам конкурса предлагается: - создать свою карнавальную колонну, раскрывающую какую-то (свою) часть единого целого; - придумать веселое раскрытие вашего замысла (включая фонограмму и текст Ведущего) публике и членам жюри во время прохождения по улицам города в режиме non-stop (!); - всеми доступными средствами эмоционального воздействия создать атмосферу веселья и праздника…
- Численный состав колонны – не менее 20 человек.
- Подать заявку на участие в конкурсе в Центр подготовки праздничных гуляний не позднее 15 июня (форму заявки можно будет получить в штабе карнавала)
- Разрешается использовать во время шествия и представления транспортные средства. Транспортное средство должно быть полностью декорировано в соответствии с тематикой. На транспортное средство может быть установлена аудиосистема мощностью не более 2 кВт.
- Направить своего представителя в Центр подготовки праздничных гуляний на жеребьевку номера места в Шествии 22 июня в 18.00.

Критерии оценки жюри

- Участники: оригинальность идеи, артистизм, яркость костюмов.
- Транспортное средство: соответствие декорации транспортного средства тематике.
Праздничные колонны будут оцениваться по номинациям подвижным жюри в процессе прохождения по улицам города Пушкина.
В состав подвижного жюри входят представители учреждений культуры Пушкинского района.
Подведение итогов и награждение победителей праздничных колонн состоится на сценической площадке у Гостиного двора по окончании конкурса.




КНИЖНАЯ ЯРМАРКА
художественной, краеведческой, детской литературы
24 июня 2017 года в Центральной районной библиотеке им. Д.Н.Мамина-Сибиряка.

Уважаемые царскосёлы!
Приглашаем Вас принять участие в книжной ярмарке 24 июня с 11 до 17 часов.
В этом году она состоится уже в восьмой раз. Участие в ярмарке бесплатное. Книги продаются по издательским ценам.

КНИЖНАЯ ЯРМАРКА




Живопись Василия Гусарова. 29 апреля – 14 мая

открытие выставки известного художника Санкт-Петербурга - Василия Гусарова

29 апреля в 14:00 в Государственном музее «Царскосельская коллекция» состоится открытие выставки известного художника Санкт-Петербурга и города Пушкин – Василия Гусарова.
Эспозиция посвящена 80-летию автора и состоит из порядка 40 живописных произведений.

ПОДРОБНЕЕ....




выставка царскосельских художников ВОЗДУХ




Компания «Колвэй» представляет:

Коттеджный поселок во Всеволожске - американские стандарты по российским ценам.
Коттеджный поселок во Всеволожске «Новое Кюмлино»

ПОДРОБНЕЕ....




ООО “Сигма-консалтинг”, регистрация фирм, бухгалтерский аутсорсинг, налоговый консалтинг
ООО “Сигма-консалтинг”, регистрация фирм, бухгалтерский аутсорсинг, налоговый консалтинг




СБОР ГУМАНИТАРНОЙ ПОМОЩИ ЖИТЕЛЯМ ДОНБАССА

Национально - освободительное движение Санкт-Петербурга и Ленинградской области
ведёт приём гуманитарной помощи для жителей Донбасса каждую субботу (октябрь, ноябрь) с 10.00 до 17.00
по адресу: г. Пушкин, улица Ленинградская д. 35 (палатка рядом с универсамом «Пятёрочка»)
контактное лицо: координатор НОД по ЛО
Сергей Николаевич Устинов Тел.: 8 911 955 59 29
nod.ustinov@mail.ru
создана группа в Контакте - гуманитарный штаб НОД Северо-Запад( http://vk.com/spasdonbass )
для отчета о ходе сбора гуманитарной помощи.
СБОР ГУМАНИТАРНОЙ ПОМОЩИ ЖИТЕЛЯМ ДОНБАССА

…За Донбасс!





О Системе Торгово-промышленных палат в Российской Федерации